人気ブログランキング |

旅先でみつけた楽しいもの・おいしいもの


by gigicocco

2007年 07月 21日 ( 2 )

両替レートの違い

a0098948_137454.jpga0098948_138060.jpg









見えるかな?
これ、空港での両替レートです。
同じ日、同じ空港内でも両替場所によってレートが違うんですね~。
私は海外での支払いは、なるべくクレジットカードを使うようにしています。
レートはカードの方がいいことが多いと思う。
でも、支払い時には金額の確認をちゃんとしてからサインをした方がいいですよ。
海外だと、けっこー間違えていることがありますから。
日本国内だと、間違えていることはほとんどないけど、なぜか詳細を見せてくれない店員さんが多いんですよね。
合計額だけで「サインしてください」って言われるの。
by gigicocco | 2007-07-21 14:42 |

私のフランス語具合

a0098948_733128.jpg
あれだけパリに滞在しておいて・・・と、がっかりされるかもしれませんが、私、フランス語はさっぱり、なんです。
それどころか、英語もかなりカタコト。
フランス語って、英語以上に抵抗がありませんか?
マダムとかムッシュとか言われたら「ええっ!そんな風に言われるほど紳士淑女ではないわ」とか思っちゃう。
はっきり言って、初めは「ボンジュ~ル」と言うのも気恥ずかしかった。
私はバカボンにでてくるイヤミざんすか!?とか。
それが今回ようやくとれました。
なんか、「マダム?」「とか言われるのも別に「You?」と言われてるのと変わらないとわかったし。
よくガイドブックとかに書いてあるんだけど、英語を使うより、カタコトフランス語のほうがフランス人は喜ぶってほんとだね。
隣の席の、英語をスラスラ話して注文するお客さんよりも、カタコトどころか、「ボンジュール、ムッシュウ」「シルブプレ」くらいで、そこそこ小ぎれいにして目を見てにっこり笑ってお願いする私のほうが親切にされるのです。
小ぎれいって、すごいドレスアップをしてたわけじゃないですよ。
パリにはこれからハイキングでも?というような格好の観光客がけっこういるので、それに比べたらというくらいです。
給仕をしてくれる人のほうがきれいな格好なんじゃあ、なんか気まずい。
ようやく、そういう法則もわかって慣れてきた、どころか、日本に帰ってきても「2」のことを「ドゥー」とフランス式の手しぐさで言ってしまいそうになる私。
ぎゃー、それはそれでまた恥ずかしい。
パリ帰りに寄った香港でもフランス式が混じってしまいそうになるから、頭が混乱したよー。
「プリーズ」ではなくて、「シルブプレ」って言いそうになるの。
時差ボケがなくなるころ、このフランス式感覚もなくなるのでしょう。
by gigicocco | 2007-07-21 07:09 | フランス France